Kylmapildid.html

Eelmine

projekt

(pildi allkiri): Kristjan Sarv toob meieni dünaamilise dialoogi ja terava profaansuse ühes keerulise kujundikeelega.


PolygonTeater: „Hapnik“.


Teatris on räppmuusika ja filosoofia omavaheline sidumine üsna tavatu, ent Polygon teatri trupp Eestist tõestab, et see kohtumine võib tekitada meeldiva sünergia. „Hapnik“ on koleda ajastu kummaline armastusavaldus.


    Q-teatri laval paljastub karismaatiliste rapsoodistide Kristjan Sarve ja Elina Pähklimägi juhtimisel lugu väikelinna poisist Sašast, kes armub suurlinna tüdrukusse Sašasse. Kümnele hip-hop'i laulule üles ehitatud lavastuse tempot hoiab DJ-na Päär Pärenson. Laulud omavad mõttelist sidet kümne käsuga, ent elamise reeglid on siin seotud elu karmi reaalsusega.

    Ivan Võrõpajevi tekst on toores poeesia. Släng ja vandesõnad vahelduvad keerulise kujundikeelega. Näidend moodustab eksistentsiaalsete ja moraal-filosoofiliste teemade kera, mis laval lahti rullitakse. Tegelased Saša ja Saša näevad end ekslemas vägistamisi, mõrvu ja sõdu täis maailmas. Pealkirjast lähtuvalt - Hapnik - see on ühiskond, mis januneb hapniku järele. Hapnik sümboliseerib lootust, armastust ja elujanu. Hapnik on optimism küünilises keskkonnas. Armastuse seisundile pööratakse näitemängus erilist tähelepanu ja õhku paisatakse küsimus, et kui palju tuleks armastada? Olgem ausad - see küsimus pole suunatud mees-Sašale. Tema jaoks võrdub armastus hullumeelsusega, tema armastus lämmatab.

    Teksti ajuti üsna tumedad ja rasked teemad vahelduvad õnneks vabastava huumoriga. Naljakas on ikka see, mis on kõigile tuttav ning Sarve ja Pähklimägi arutlus seksi üle, toob naeratuse näole enamikule publikust. Sarv ja Pähklimägi pingutavad kogu südamest. Nad toovad publikuni dünaamilise dialoogi, täis vaidlusi ja tormilisi tundeid. Ent kuna „Hapnik“ on väga tekstipõhine, siis läheb nii mõndagi tõlkes kaduma. Inglisekeelsed subtiitrid liiguvad näitlejate vahutavate riimidega võrdses võidusõidu-tempos. Nii tunned end aeg-ajalt eksinuna, justkui loeksid mõnda juriidilist dokumenti. Ometi on „Hapnik“ näitemäng, mis ületab keelebarjäärid. Paljus ka seetõttu, et kasutame ju kõik ühist  hapniku-ballooni.


Isabella Rothenberg

kultur@hbl.fi

Tõlge eesti keelde: Kristjan Sarv.

LAVALh_laval.html
LAVATAGAh_lavataga.html
ETENDUSESTHapnik.html
RÄÄGITAKSEh_raagitakse.html
GALERIIPhotos.html